Some times a phrase or an idea in my comment on other blogs  reflects the pillar of my convictions.

This is a collection of questions, thoughts and opinions I would like you to meet… again:

“We write for our future selves and read from the hands of our past ones. We cut through time as we move a knife upon tomorrow and bleed on the blade of yesterday. We stab forward and feel the pain in our backs”

“Invention should never be the mother of need

“When the possible has substituted ethics as the finish line for human endeavor we are on our way to extinction.  We will stop when, and only when, human life has become impossible.”

“One is good, if it is a good one.”

“To be forced to change is a rather painful event in the moment; the reward for loosing is still far away and invisible.”

“Zen laughing in a Thai setting; a simple mind set in a complex world.”

“La ucronía o la novela histórica alternativa, como la comprendo yo, es la tentación de desarrollar un evento historico, basado en cambiar un hecho, o la interpretación de un hecho, decisivo del pasado, de tal manera que la cadena de causas y efectos se altera; reedita, así, de manera provocativa, la historia y corrige una perspectiva.”

“We love in spite of Death’s claim to both lover and the beloved.”

“When foresight is not our strength, hindsight will become our new wisdom.”

2 Responses to “Exuvia Says”

  1. Francisco Costales Flores said

    Estimado Exuvia:

    Me he permitido traducir algunas de tus ideas, al menos las que me han impresionado por su profundidad y su relación con un tema que me interesa particularmente, el del tiempo y la ucronía. Dime si el sentido que les he dado en la traducción es el mismo de tu intención:

    “We write for our future selves and read from the hands of our past ones. We cut through time as we move a knife upon tomorrow and bleed on the blade of yesterday. We stab forward and feel the pain in our backs”.

    “Escribimos para nuestro propio futuro y lo leemos en las manos de nuestros antepasados. Cortamos el tiempo de un lado a otro como cuando movemos un cuchillo en la mañana y sangramos en la hoja de ayer. Nosotros damos puñaladas hacia adelante y sentimos el dolor en la espalda”.

    “When the impossible has substituted ethics as the finish line for human endeavor we are on our way to extinction. We will stop when, and only when, human life has become impossible.”

    “Cuando lo imposible haya sustituido la ética como la línea final del esfuerzo humano, estaremos en nuestro camino a la extinción. Nos detendremos cuando, y sólo cuando, la vida humana se haya convertido en imposible”.

    “To be forced to change is a rather painful event in the moment; the reward for loosing is still far away and invisible”.

    “Estar obligado a cambiar es un evento bastante doloroso en el momento, la recompensa por desprenderse es aún más lejana e invisible”.

    Por cierto, te invito a visitra mi blog de poesía:
    http://santuariodelcentauro.blogspot.com/

    • exuvia said

      Estimado Francisco,

      gracias por la traducción de las frases que llamaron tu atención.

      La ucronía o la novela histórica alternativa, como la comprendo yo, es la tentación de desarrollar un evento historico, basado en cambiar un hecho, o la interpretación de un hecho, decisivo del pasado, de tal manera que la cadena de causas y efectos se altera; reedita, así, de manera provocativa, la historia y corrige una perspectiva.

      La invitación a tu blog de poesía esta gustosamente recibida; nos veremos allá.

      Un abrazo fuerte

      Exuvia

Leave a comment